Juni 2008
Het vroegere vertaalkantoor “ESPERANTO” is omgedoopt tot “FLANDERLEX”: NEW name – NEW logo – NEW offices – NEW site – SAME services
Juni 2008
Nieuwe website FlanderLex on line!
Juni 2008
Verhuizing naar eigen kantoorruimte in nieuw pand.
Designkantoor helemaal in het teken van “VERTALEN”.
Januari 2008
Op http://gfa.gbv.de/dr,gfa,010,2007,r,13.pdf (website van Göttinger Forum für Altertumswissenschaft) staat een Duitstalige recensie van het Byzantijns Lexicon. De Grieks-Engelse vertaling van deze encyclopedie is tot stand gekomen dankzij de coördinatie onder leiding van ons vertaalkantoor, in opdracht van de Uitgeverij Brepols Publishers – Turnhout (B) en in samenwerking met een hecht en capabel vertalersteam.
Quote
Die Übersetzung wurde angefertigt von A. Hendry, J. Koniordos, E. Petridis-Ktena, J. Pink-Megas und D. Whitehouse durch das
|
 |
Übersetzungsbüro „Esperanto“ (Veria-Griechenland), unterstützt von dem Kulturprogramm 2000 der Europäischen Union;
Unquote
Oktober 2007
Het personeel heeft een 3-daags seminarie Paperless Office gevolgd in Thessaloniki.
Een echte aanrader voor collega-vertalers!
FlanderLex werkt nu nóg efficienter, nóg elektronischer en bovendien milieuvriendelijker (we think before we print!)
Augustus 2004
Tolk op de Olympische Spelen Athens 2004.
Een onvergetelijke ervaring!

Athene 2004 |