Ιούνιος 2008
Το μεταφραστικό γραφείο “ESPERANTO” μετονομάζεται σε “FLANDERLEX”:
ΝΕΟ όνομα– ΝΕΟ λογότυπο – ΝΕΑ γραφεία– ΝΕΑ ιστοσελίδα – ΙΔΙΕΣ υπηρεσίες
Ιούνιος 2008
Η νέα ιστοσελίδα του γραφείου FlanderLex είναι πλέον on line!
Ιούνιος 2008
Μετακόμιση σε ιδιόκτητα γραφεία σε νεόκτιστη οικοδομή, εξασφαλίζοντας ένα λειτουργικό και ευχάριστο περιβάλλον που προάγει την τέχνη της μετάφρασης.
Ιανουάριος 2008
Στη σελίδα http://gfa.gbv.de/dr,gfa,010,2007,r,13.pdf θα βρείτε μια κριτική επί του Βυζαντινού Λεξικού στη γερμανική γλώσσα. Η ελληνο-αγγλική μετάφραση της εν λόγω εγκυκλοπαίδειας πραγματοποιήθηκε υπό την επίβλεψη και το συντονισμό του γραφείου FlanderLex, κατόπιν παραγγελίας του Εκδοτικού Οίκου Brepols Publishers (B), και είναι προϊόν της αρμονικής συνεργασίας μιας ισχυρής ομάδας μεταφραστών. |
 |
Οκτώβριος 2007:
Το προσωπικό του γραφείο παρακολούθησε το 3-ήμερο σεμινάριο Paperless Office στη Θεσσαλονίκη.
Το συνιστούμε και στους συνεργάτες μας!
Η FlanderLex λειτουργεί πλέον πιο αποτελεσματικά, πιο ηλεκτρονικά και, το κυριότερο, πιο φιλικά προς το περιβάλλον (We think before we print!)
Αύγουστος 2004
Διερμηνέας στους Ολυμπιακούς Αγώνες «Αθήνα 2004». Μια αξέχαστη εμπειρία!

«Αθήνα 2004» |